miércoles, 18 de marzo de 2020

Calasparra celebra el Día Internacional de la Poesía con el hastag #QuédateEnCasa #RecitandoUnPoema


Calasparra celebra el Día Internacional de la Poesía con el hastag #QuédateEnCasa #RecitandoUnPoema

El Ayuntamiento de Calasparra celebra nuevamente el Día Internacional de la Poesía el 21 de marzo de 2020. En esta quinta edición consecutiva, las condiciones originadas por la lucha contra el Covid-19 (coronavirus) hacen que se modifique su organización, planteando la participación desde casa para todas las edades y abierta a la participación europea.

El Ayuntamiento anima a que todas las personas que quieran participar se graben en un vídeo, recitando un poema de libre elección. El vídeo se puede enviar al correo calasparra@calasparra.org o al WhatsApp Municipal de Calasparra: 670 257 254, antes del 20 de marzo. La recopilación de todos los vídeos grabados se publicará el sábado 21 de marzo, en redes sociales, para celebrar desde casa el Día Internacional de la Poesía.

El Comité de Hermanamiento de Calasparra felicita al Ayuntamiento por esta excelente iniciativa y colabora nuevamente en la celebración del Día Internacional de la Poesía, manteniendo su dimensión europea y animando a la participación de nuestras localidades hermanadas de Riorges (Francia) y Donzdorf (Alemania). 

De un lado, se han seleccionado poemas en alemán y en francés, que se difundirán a través de las redes sociales con su correspondiente traducción al español. En esta ocasión, las poesías elegidas en francés son: Le dormeur du val (El durmiente del valle), de Arthur Rimbaud ; Ma bohême (Mi bohemia), de Arthur Rimbaud; Si tu veux nous nous aimerons (Si quieres nos amaremos), de Stéphane Mallarmé; Je suis comme je suis (Soy como soy), de Jacques Prévert; Déjeuner du matin (Desayuno), de Jacques Prévert. Las poesías elegidas en alemán son: Alle Lieder des Lebens (Todas las canciones de la vida), de Renate Tank; Der Panther (La pantera), de Rainer María Rilke; Die Ameisen (Las hormigas), de Joachim Ringelnatz; Frieden macht uns stärker (La paz nos hace más fuertes), de Gabriela Bredehorn; Der Erlkönig (El rey de los elfos), de Johann Wolfgang von Goethe. Agradecemos la colaboración de Suzanne Guibbert para la selección de las poesías en francés y de Britta Greene para las poesías en alemán.

De otro lado, animamos a nuestros amigos de Riorges y Donzdorf a participar en esta iniciativa con la grabación de un vídeo en el que reciten en su lengua materna una de las poesías seleccionadas o cualquier otra de su elección. También animamos a nuestros amigos y socios de Calasparra a participar con la grabación de un poema en español. 

Finalmente, queriendo hacer realidad nuestro objetivo de unir a los ciudadanos a través de la poesía en estos momentos tan difíciles, queremos ampliar esta invitación a todos los ciudadanos y ciudadanas que quieran hacerlo con un poema en su lengua materna.




No hay comentarios:

Publicar un comentario